Pamiętam jak raz oglądałam polski filmik o gotowaniu, a gdy usiedli do stołu, to pan powąchał jedzenie i powiedział, że dobrze to pachnie. Rozbawiło mnie to i na początku myślałam, że chce zaznaczyć kucharzowi to, że jedzenie śmierdzi, ale wyglądał na szczęśliwego, a potem puścił się do niego ze smakiem i wyglądało na to, że mu bardzo smakuje. Scena na obrazku wstępnym jest też z życia. Słowo ,,pachnąć” z ust Filipa w różnych dla mnie dziwnych sytuacjach często mnie rozśmieszy. Już powoli bardziej niż stare znane słowo ,,szukać”.

Pamätám si ako som raz pozerala poľské video o varení a keď si už sadli k stolu, pán privoňal k jedlu a povedal, že dobre to páchne. Pobavilo ma to a v prvom momente som si myslela, že chce naznačiť kuchárovi, že jedlo smrdí, ale vyzeral šťastne a potom sa do neho s chuťou pustil a vyzeral, že mu veľmi chutí. Scéna na úvodnom obrázku je tiež zo života. Slovo „páchnuť” z Filipových úst v rôznych pre mňa čudných situáciách ma často rozosmeje. Už pomaly viac ako staré známe slovo „šukať”.

Z tego płynie nauka, że powiedzenie, czy coś pachnie przyjemnie czy przykro albo dosłownie śmierdzi jest po polsku i po słowacku w niektórych rzeczach różne, a w niektórych takie same. Najlepiej jest, gdy czujecie słowa, wtedy wiecie, kiedy których użyć. Właśnie to podobieństwo może mylić nas Słowian i wywołać całkiem zabawne sytuacje. 🙂

Z toho vyplýva, že vyjadrenie, či niečo príjemne vonia, páchne alebo doslova smrdí je v poľštine a slovenčine v niečom odlišné a v niečom rovnaké. Najlepšie je, ak slová cítite, vtedy viete, kedy ktoré použiť. Práve táto podobnosť slov nás Slovanov môže mýliť a vyvolať vcelku zábavné situácie. 🙂

A więc jak to właściwie jest? Jak poprawnie wysłowić się po polsku i po słowacku? Spójrzmy się na to. Po polsku wyrazy są neutralne, negatywne albo pozytywne. Po słowacku są negatywne bądź pozytywne, i choć wspominamy też o neutralnym słowie ,,pach”, to to słowo ma delikatnie negatywny wydźwięk.

Tak ako to teda je? Ako sa vyjadriť v poľštine a slovenčine správne? Pozrime sa na to. V poľštine sú výrazy neutrálne, negatívne alebo pozitívne. V slovenčine sú buď negatívne alebo pozitívne, hoci spomíname aj neutrálne slovo „pach”, toto slovo jemne negatívny nádych.

Rzeczowniki
Podstatné mená
Czasowniki
Slovesá
Przymiotniki i przysłówki Prídavné mená a príslovky
Zapach
Woń
Pachnieć
Wonieć
Zapachowy
Pach*

*Choć przedstawiamy słowackie słowo ,,pach”, które może brzmieć neutralnie, często używa się go raczej w negatywnym znaczeniu, prawdopodobnie dlatego, że brzmi bardzo podobnie jak negatywny wyraz ,,zápach”.

*Hoci uvádzame slovo ,,pach”, ktoré môže vyznieť neutrálne, často sa používa skôr v negatívnom zmysle, pravdepodobne preto, že znie veľmi podobne ako negatívny výraz „zápach”.

Przykłady

Príklady

🇵🇱️

Tylko zapach szarego mydła mnie nie drażni.

Len pach jadrového mydla ma nedráždi.

Woń roztopionego masła często jest niezauważalna dla ludzi.

Pach roztopeného masla je často pre ľudí nepostrehnuteľný.

Pokój pachniał jeszcze mokrym praniem.

Izba bola cítiť ešte mokrou (čerstvo opranou) bielizňou.

Woniał wszystkim świeżym mundurem.

Bol cítiť čerstvo vypranou uniformou.

Ślady zapachowe są ważnymi czynnikami w osmologii.

Pachové stopy sú dôležitými činiteľmi v osmológii.

🇸🇰

Mnohé ženy si podvedome vyberajú chlapa podľa jeho pachu.

Wiele kobiet wybiera partnera podświadomie po jego zapachu.

Pes zacítil pach lovnej zveri.

Pies poczuł zapach zwierzyny łownej.

Rzeczowniki
Podstatné mená
Czasowniki
Slovesá
Przymiotniki i przysłówki Prídavné mená a príslovky
Smród
Odór
Fetor
Śmierdzieć


Cuchnąć
Śmierdzący


Cuchnący
Zápach
Smrad
Pach
Odor
Puch*
Zapáchať
Smrdieť
Páchnuť
Zapáchajúci
Smradľavý / Smrdiaci
Páchnuci

*Bardzo silny nieprzyjemny smród, np. długo niewywietrzonego pomieszczenia, trupa, itp.)

*Veľmi silný nepríjemný zápach napr. dlho nevetranej miestnosti, mŕtvola, a pod.)

Przykłady: Príklady:

🇵🇱️

Smród starych butów może być nie do zniesienia.

Smrad starých topánok môže byť neznesiteľný.

Nie cierpię odoru zgniłych jaj.

Neznášam pach zhnitých vajec.

Od tego obrzydliwego fetoru aż łzawiły oczy.

Z toho odporného puchu až oči slzili.

Tak się spieszyłem z domu, że nie zwróciłem uwagi na to, że moja koszulka śmierdziała.

Tak som sa ponáhľal z domu, že som si neuvedomil, že moje tričko smrdelo.

Ten śmierdzący i twardy ser to już się tylko do kosza nadaje.

Ten smrdiaci a tvrdý syr patrí už len do koša.

Ale tu cuchnie! Kiedy ostatnio sprzątaliście?

To je ale puch! Kedy ste naposledy upratovali?

Cuchnące ubrania ludzi w autobusach są odrażające.

Páchnuce oblečenie ľudí v autobusoch je odporné.

🇸🇰

Z kanála sa šíril hrozný zápach.

Z kanału szerzył się okropny smród.

Fuj to je smrad! To mlieko už zkyslo.

Fuj, ale smród! To mleko już skisło.

Pach potu v plnej MHD môže byť veľmi dusivý.

Odór potu w MPK może być bardzo duszący.

Sírovodík zapácha ako pokazené vajcia.

Siarkowodór pachnie jak zepsute jajka.

Smrdíš ako tchor, osprchuj sa.

Śmierdzisz jak tchórz, weź prysznic.

Zapáchajúci človek sedí v autobuse sám.

Śmierdzący człowiek siedzi w autobusie sam.

Smradľavé mäso putovalo do koša. Bolo po záruke.

Śmierdzące mięso zawędrowało do kosza. Było przeterminowane.

Silno smrdiaci odtok vo vani sme vyčistili savom.

Mocno śmierdzący odpływ w wannie wyczyściliśmy Savem.

Je tu strašný puch, otvorte okno a vyvetrajte.

Jest tu straszny fetor, otwórzcie okno i wywietrzcie.

Rzeczowniki
Podstatné mená
Czasowniki
Slovesá
Przymiotniki i przysłówki Prídavné mená a príslovky
Aromat


Aromatyzować
Pachnieć
Aromatyczny
Aromatyzowany
Pachnący
Wonny
Vôňa
Aróma
Voniať

Aromatizovať
Voňavý / Voňajúci
Aromatický
Aromatizovaný
Przykłady: Príklady:

🇵🇱️

Aromat polnych kwiatów mnie niesamowicie rozluźnia.

Vôňa poľných kvetov ma úžasne relaxuje.

Aromatyczne sosy zwiększają doznania z obiadu.

Aromatické dresingy zväčšujú pôžitok z obedu.

Aromatyzowanie swojego domu różnymi olejkami polepsza nastrój.
Lubię te bardzo pachnące.

Prevoňanie bytu rôznymi olejmi zlepšuje náladu. Obľubujem tie s výraznou vôňou.

Wonne dodatki do samochodu odświeżą go.

Voňavé doplnky do auta ho osviežia.

🇸🇰

Nie je nič krajšie ako vôňa domácej kuchyne.

Nie ma nic piękniejszego niż aromat domowej kuchni.

Krásne voniaš.

Pięknie pachniesz.

Milujem arómu čerstvo pomletej kávy.

Uwielbiam aromat świeżo zmielonej kawy.

ZAPACH, PACHNIDŁO, PERFUMY, VOŇAVKA, PARFUM

Jeśli się wam ten artykuł podoba i chcecie mieć go kiedykolwiek pod ręką, zapiszcie go jako Pin na swoim Pintereście (najlepiej na tablicę o językach)

Ak sa vám tento článok páči a chcete ho mať kedykoľvek rýchlo k dispozícii,
uložte si ho ako Pin na svoj Pinterest (ideálne na nástenku o jazykoch)