Prawidłowa wymowa RZ (+historia)
Správna výslovnosť RZ (+ história)
Historia RZ
–
História RZ
Choć wyraźnie przypomina Słowakom i Czechom czeską literę Ř, to brzmi zupełnie inaczej.
Hoci Slovákom a Čechom nápadne pripomína české písmeno Ř, číta sa úplne inak.
Polskie RZ wywodzi się z języka prasłowiańskiego, wspólnego przodka wszystkich języków słowiańskich.
Poľské RZ pochádza z praslovanského jazyka, spoločného predka všetkých slovanských jazykov.
W zamierzchłych czasach, gdy wszyscy Słowianie żyli blisko siebie, znak ten był zmiękczonym znakiem R.
V staroveku, keď všetci Slovania žili blízko pri sebe, bol tento zvuk zmäkčeným písmenom R.
Wymowa zbliżona była do polskiego RI.
Výslovnosť bola blízka poľskej slabike RI, ktorá sa vyslovuje mäkko. V poľštine i zmäkčuje všetky spoluhlásky (v slovenčine len d, t, n, l), preto treba túto slabiku čítať ako mäkké ri („rji”).
W języku polskim różnica między RI a RY jest słyszalna. Posłuchajcie nagrania dla porównania.
V poľštine je počuteľný rozdiel medzi RI a RY. Vypočujte si nahrávku pre porovnanie.
RI
RY
Co ciekawe, w języku słowackim znak ten stale występuje, choć również spotkać się można z połączeniem R+E albo R+A.
Je zaujímavé, že v slovenčine sa tento zvuk stále vyskytuje, aj keď môžete sa stretnúť aj so spojením R + E alebo R + A.
Chociaż zgłoska RI występuje w języku słowackim do dziś, nie brzmi ona tak miękko, jak w przeszłości.
Hoci sa v slovenčine slabika RI nachádza aj dnes, neznie tak mäkko ako v minulosti.
Ponadto zgłoski RI (korisť – zdobycz) i RY (ryba) brzmią tak samo w języku słowackim. Jedyna różnica występuje w pisowni.
Navyše v slovenčine znejú slabiky RI (korisť) a RY (ryba) rovnako. Rozdiel je len pri písaní.
korisť
ryba
Na przestrzeni dziejów znak ten w języku polskim zmieniał się i prawdopodobnie przykładowe słowo „rzeka” mogło brzmieć następująco w różnych okresach:
V priebehu histórie sa tento zvuk v poľštine menil a pravdepodobne príkladné slovo „rzeka“ (rieka) mohlo v rôznych obdobiach znieť takto:
rěka („rieka”) > rjeka > rżeka > żreka > żeka
BLACK FRIDAY
Dla jeszcze lepszego porównania różnicy zobaczmy przykłady słów w języku prasłowiańskim oraz dzisiejszych polskim i słowackim.
Pre ešte lepšie porovnanie rozdielu si pozrime príklady slov v praslovančine a v dnešnej poľštine a slovenčine.
Prasłowiański
–
Praslovančina
Polski
–
Poľština
Słowacki
–
Slovenčina
rěka
rzeka
rieka
rědъkъ
rzadki
zriedkavý
britva
brzytwa
britva
věriti
wierzyć
veriť
gribъ
grzyb
hríb
Ale…
Ale…
rěpa
rzepa
repa
měriti
mierzyć
merať
RZ wymawiane jako Ż
–
RZ vyslovované ako Ž
Zazwyczaj RZ wymawiane jest jak Ż.
Zvyčajne sa RZ vyslovuje ako písmeno Ž.
Tak naprawdę znaki te w wymowie nie różnią się w ogóle.
V skutočnosti sa výslovnosť týchto písmen vôbec nelíši.
Występowanie różnicy w pisowni ma w dzisiejszej standardowej polszczyźnie raczej tylko powody etymologiczne.
Výskyt pravopisného rozdielu v dnešnej spisovnej poľštine má skôr len etymologické dôvody.
Może się zdarzyć, że zupełnie różne słowa brzmią zupełnie tak samo, właśnie przez jedność wymowy RZ-Ż.
Môže sa stať, že úplne odlišné slová budú znieť úplne rovnako, práve kvôli jednote vo výslovnosti RZ a Ż („Ž”).
No właśnie – może i morze, jeden z najczęstszych przykładów.
Presne tak – może (možno) i morze (more) je jeden z najčastejších príkladov.
Jednak nie jest to kłopot, ponieważ kontekst zawsze pomoże zrozumieć sens wypowiedzi.
To však nie je problém, pretože kontext vždy pomôže pochopiť význam výroku.
Przykłady
Príklady
Statek płynie po rzece.
Loď sa plaví po rieke.
Orzechy to świetne źródło białka.
Orechy sú skvelým zdrojom bielkovín.
Orzeł biały jest symbolem Polski.
Orol biely je symbolom Poľska.
Zgubił klucz, przez co nie mógł otworzyć drzwi do domu.
Stratil kľúč a kvôli čomu nemohol otvoriť dvere do domu.
Rzadko chodzę do kina.
Zriedka chodím do kina.
Kupiliśmy dom z piękną wierzbą na środku podwórka.
Kúpili sme dom s krásnou vŕbou uprostred dvora.
Mój wujek pracuje w urzędzie, on pewnie będzie potrafił nam pomóc.
Môj ujo pracuje na úrade, on nám určite bude vedieť pomôcť.
RZ wymawiane jako SZ
–
RZ vyslovované ako Š
Też w przypadku RZ obowiązuje ubezdźwięcznienie, dlatego w niektórych słowach brzmi jak SZ zamiast Ż.
Aj pri RZ funguje spodobovanie, preto v niektorých slovách znie ako Š namiesto Ž.
RZ wymawiane jest jako SZ, gdy znajduje się na końcu słowa i kolejne słowo nie zaczyna się znakiem dźwięcznym lub gdy jest w pobliżu bezdźwięcznego znaku (p, t, c, ć, cz, k, f, s , ś, sz).
RZ sa vyslovuje ako Š, keď sa nachádza na konci slova a nasledujúce slovo sa nezačína znelou hláskou alebo keď je blízko neznelej hlásky (p, t, c, ć, cz, k, f, s , ś, sz).
Powodem jest to, że RZ odpowiada dźwięcznemu Ż, a jego bezdźwięczna para to właśnie SZ.
Dôvodom je to, že RZ zodpovedá znelému Ž a jeho neznelý pár je práve Š.
Przykłady
Príklady
Bardzo nie lubię sprzątać, ale staram się robić to co niedzielę.
Hrozne ma nebaví upratovať, ale snažím sa to robiť každú nedeľu.
Musimy nakryć do stołu przed przyjściem gości.
Musíme prestrieť stôl pred príchodom hostí.
Powietrze po deszczu pachnie wspaniale.
Vzduch po daždi úžasne vonia.
Mój lekarz rodzinny pomógł mi wyzdrowieć.
Môj praktický lekár mi pomohol uzdraviť sa.
Mój przodek był naukowcem.
Môj predok bol vedcom.
Ten krzyk mnie obudził.
Ten krik ma zobudil.
Ten talerz jest pamiątką po babci.
Tento tanier je pamiatkou na babičku.
RZ wymawiane jako R-Z
–
RZ vyslovované ako RZ
Dla osób uczących się języka może to być mylące, jednak w niektórych słowach RZ nie jest wymawiane jako Ż, ale jako dwa osobne znaki.
Pre študentov poľštiny to môže byť mätúce, avšak v niektorých slovách sa RZ nevyslovuje ako Ž, ale ako dve samostatné písmená (doslovne ako napísané).
Przykłady
Príklady
marznąć
mrznúť
mierzić
hnusiť sa
Tarzan
Tarzan
Pomińmy ostatni przykład i wyjaśnijmy sobie dwa pierwsze wyrazy.
Vynechajme posledný príklad a vysvetlime si prvé dva výrazy.
Powodem, dlaczego te słowa wymawia się inaczej, jest ich pochodzenia z prasłowiańskiego słowa morzъ (mróz) i młodszego czasownika mьrzěti (zamarzać, nienawidzić, czuć odrazę/niechęć).
Dôvod, prečo sa tieto slová vyslovujú odlišne, je ich pôvod z praslovanského slova morzъ (mráz) a mladšieho slovesa mьrzěti (mrznúť, nenávidieť, cítiť nechuť / odpor).
Wyjątkami są również słowa z przedrostkami cyber-, hiper-, super-.
Výnimkou sú aj slová s predponami cyber-, hiper-, super-.
Na przykład
Napríklad
cyberzłoczyńca
kyber zločinec
hiperzadowolony
hyper spokojný / hyper potešený
superzabawa
super zábava